Steffen Brandt – poetisk raffinement savnes

  • Print
Kunstner
Steffen Brandt
Titel
Baby Blue – Bob Dylan gendigtet
Selskab
A:larm
Hent albummet:
TDC Play

'Pigen fra det højeste Nord' hedder et nummer på Steffen Brandts første soloalbum med den pædagogiske titel 'Baby Blue – Bob Dylan gendigtet'. Så ved man, hvad det handler om. Men altså, den der sangtitel, som jo selvfølgelig er Brandts oversættelse af Dylan-klassikeren 'Girl From the North Country', lyder det ikke ret meget som et dårligt nummer med Lars Lilholt? Det synes, jeg det gør. Og det er det, som lidt er problemet med det her album, nemlig at de mange oversættelser (18 i alt) mangler bid og poetisk raffinement. Ikke bare i forhold til originalerne men også i forhold til sangtekster sådan helt generelt.

Ikke ét sprogbillede eller én overraskende formulering bliver siddende i hovedet efter endt lytning, og det er immervæk noget af en bedrift, al den stund vi trods alt taler om Dylan-tekster. Det er simpelthen for pænt det hele, og så hjælper det heller ikke, at de Nikolaj Nørlund-producerede arrangementer lyder præcis, som Nikolaj Nørlund-producerede arrangementer lyder og har lydt i de sidste fem år. Det vil sige lækkert og kompetent, men også uden udsving og altid inden for stregerne.

»Hvad var det du ville?«, synger Brandt på Dylans 'What Was It You Wanted', og jeg må indrømme, at jeg efter at have lyttet til de 18 halvkedelige fordanskninger stadig ikke forstår, hvad det egentlig er, Steffen Brandt vil med det her projekt. Men svaret blæser vel i vinden, som man siger.


Brugerne mener:




  
 
Kommentarer
Pernille Jensen

Jeg var så uheldig at høre 'Jeg vil ha' dig' i radioen en dag. Og ja, det er sjovt nok Brandts udgave af 'I want you'. Det var fandme en tynd omgang. Komplet idéforladt. Intet nyt under den grå himmel. Men nu hører jeg også til dem der gentagne gange har vredet sig i smerte over han og Tina Dickows Århus-baserede voldtægt af Cohens 'Hallelujah'. I just don't get it. Man kan lette på hatten for det jyske købmands-gen og den velvalgte udgivelsesdato lige op til julesalget, men hvis du elsker din far, så giv ham noget andet...

Rune Hausner

Tror sgu Steffen har brugt google translate til at oversætte teksterne med. - Det er blodfattigt og absolut uden Dylansk passion.
Denne gang går det ikke med at sige det er underspillet jysk ironi. I så fald har Steffen Brandt ikke fattet et eneste ord af Dylan.

Log ind øverst på siden for at deltage i debatten.
 

Seneste nyt

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
Se kæmpe billedreportage fra Mejlgade For Mangfoldighed 13/05
15 ting du ikke vidste om Damon Albarn 07/05
Her er 10 danske festivaler du skal glæde dig til 14/05
10 koncerter du ikke må misse på Spot Festival 30/04
Spot Festival: Publikums yndlingskoncerter 06/05